第843章 事件的另一面
消息是二月八号傍晚传到纽约的。
一名通讯社职员在接到德国来的新闻之后立刻就拨了总部的号码。
半小时后,纽约各大报社的编辑部电话先后响了起来。
接线员把消息记在便签纸上递给值班主任,值班主任看了一眼标题,转头喊了一声:
"把国际版撤了。换头版。"
同一天晚上,哥伦比亚广播公司的晚间新闻在节目末尾插入了一条简讯,播音员的声音平稳不带情绪:
"据欧洲消息,德国境内发生一起飞艇坠毁事故,造成十余人死亡。
德国政府已就此展开调查并宣布取缔国内所有民间飞艇俱乐部。"
整条新闻不到四十秒,平铺直叙,没有评述。但在新闻播完之后,电话交换机上的指示灯密密麻麻地亮了起来。
一个《纽约时报》的编辑在第二天早上的编前会上说了一句很直白的话:
"老百姓不会主动关注一条欧洲的内部事故,但你稍微引导一下,他们就会觉得'社会主义德国连飞艇都管不好'。这个角度有用。"
他面前坐着的人没有反驳他。
二月九号清晨,《纽约时报》头版刊登了一篇标题醒目的报道。版面的设计者们把字号放大到了仅次于宣战公告的程度,标题横跨六栏:
德国飞艇事故酿十余人死亡——韦格纳政府多年"禁令"形同虚设,红色官僚体系被批"重意识形态轻安全技术"
副标题一行紧凑的小字沿着主标题下方铺开:
"民间俱乐部违规运营数年后终酿大祸;柏林方面曾三次下发禁令却始终未能执行;专家质疑红色德国工业安全标准是否如宣传中那般可靠。"
正文开头是这样写的:
本报柏林电
本周,德国西南部发生一起严重航空安全事故。
一艘载有十余名乘客的民用飞艇在法德边境地区上空突然起火并坠毁,机上人员全部遇难。
这起事故本应被视作孤立的技术故障事件,但深入调查显示,涉事飞艇所属俱乐部在过去数年间一直处于"半合法"运营状态,德国中央政府虽多次下达禁令,却始终未能有效切断其活动。
有批评人士指出,韦格纳政权在过去数年间将大量行政资源集中于意识形态宣传和"欧洲经济互助合作体"的对外扩张上,对国内非核心领域的安全生产监管则缺乏持续投入。
飞艇技术早在数年前即被德国官方列为"待淘汰项目",但由于相关部门既未及时清缴民间存量设备,亦未建立有效的事前审批与抽查机制,最终导致本次悲剧的发生。
"他们嘴上说要取缔,实际上连安全检查员都没配齐。"
一位不便具名的前德国航空技术官员在柏林接受采访时表示,
"基层行政单位的人手都调去搞什么'社会主义劳动竞赛'和'互助合作体对接会'了,根本没人管飞来飞去的小飞艇。
这种事早晚要出事——只是没人想到会这么快,这么惨。"
文章的第二部分将视角从事故本身扩展到了对德国治理能力的质疑:
值得注意的是,德国官方在事故发生后迅速将责任推向"私人俱乐部管理不善"和"操作人员酒后升空"等个别因素,而回避了一个更根本的问题:
在一个号称"人民当家做主"的国家里,行政系统的监管职能为何会松懈到这种地步?
如果连一桩明确的禁令都无法落到实处,又何以让人相信他们能有效运转一个覆盖全欧洲的工业协作体系?
有分析认为,此事件暴露了红色德国行政体系中的深层病灶:
过度依赖自上而下的政治动员,而缺乏技术官僚体制中应有的专业监督和日常维护意识。
当一个系统的考核指标长期偏重于"完成了多少项政治任务"而非"消除了多少处安全隐患"时,类似的安全死角就会在各个领域层出不穷。
报道还在结尾处附带了一段"相关背景",将坦恩事故与德国飞艇项目的历史禁令并列在一起:
据公开资料,韦格纳政权至少曾三次以"安全风险过高"为由叫停载人飞艇的商业及民用项目,最早一次可追溯至一九三四年初。
然而据本报获悉,禁令下发后,德国境内各地飞艇俱乐部的数量并未显著减少。
部分德国媒体此前曾对这类"有令不行"的行政现象进行过报道,但鲜有后续整改措施落地。
此次事故不过是这一持续多年的监管漏洞最终酿成的苦果。
同一版面右下角还配发了一篇署名评论,标题写着:
"红色光环下的灰色阴影"。
评论文章用了一种不太像新闻的、带着情绪倾向的口吻,通篇围绕着"理想很丰满执行很骨感"的基调来展开,把飞艇事故当作德国治理体系"系统性缺陷"的一个切片来放大。
《华盛顿邮报》的头版标题则更加直接,没有绕弯子:
德国飞艇坠毁十三人亡——官方禁令为何拦不住冒险者?
这篇文章没有在标题上直接点名韦格纳,但正文里用了一种"我们只是提出疑问"的手法来引导读者的判断方向:
"既然政府三年前就已经意识到氢气飞艇的风险,并且下发了明确的禁令,那为什么这些俱乐部能一直飞到现在?
是政策传达不到位,还是地方行政机构根本没有把中央的命令当回事?
如果是前者,说明德国信息传递体系有漏洞;
如果是后者,说明德国基层行政体系对中央的忠诚度可能并不像宣传中那么高。"
文章末尾还有一句收尾的话,被编辑放在了一个单独的段落里,用字号稍大的斜体字排出:
"柏林号称号令统一、执行有力,但坦恩农场上那些焦黑的金属碎片似乎在提示另一种答案。"
除了纽约和华盛顿的几份大报,其余等地的报纸也各自推出了不同侧重点的报道。
一家报纸的标题是"红色德国的工业神话,摔碎在了自家的田地里",用了一种比较情绪化的口吻,把事故和德国工业形象强行联系到了一起。
还有一份报纸则把重点放在了"飞艇俱乐部成员多为普通工人和职员"这个角度上,标题叫作"十三名德国工人之死:一个制度未能保护其人民的悲剧"。
还有报纸更隐晦一些,标题只写了"坦恩农场的焦痕",但正文用了大量篇幅来描写德国行政体系的"反应迟缓"——从坠毁到调查报告出炉之间隔了五天,被他们描述成了"官僚主义推诿导致真相迟迟无法公布"。
这些报道在二月九号和十号两天集中出街,覆盖了全美主要城市的大部分早报和晚报版面。
一些报纸还配发了从通讯社购买的资料照片——有些拍的是德国的工厂车间,有些拍的是《柏林日报》刊登的安全指南手册封面,还有一张拍摄距离很远的、坦恩镇坠毁现场的照片,画面上浓烟滚滚,消防车的水带像白色的蛇一样蜿蜒穿过烧焦的田地,光看照片本身确实有种触目惊心的味道。
这些报纸被摆上了街边的报摊和杂货店的柜台。
人们在买香烟和咖啡的时候顺手抽一份。翻开之后看到标题里的"德国""飞艇""死亡""禁令"这些词挤在一起,自然而然地会把它们读成同一个句子,然后把报纸折好夹在胳膊底下带走。
华盛顿的几家报纸在二月十号的晚间版上还刊发了一条后续追踪,引用了英国流亡政府一位不愿具名的"航空安全专家"的评论,这位专家说:
"氢气飞艇起火风险是基本常识,任何一个负责任的工业国家都不会允许私人俱乐部在没有专业监管的前提下运营这种高风险设备。
德国的做法,要么是疏忽,要么是放任。两种解释都令人担忧。"
这条评论被多家报纸转载,有的登在正文末尾,有的单独加了一个小框。
框线是细黑框,看上去像一种"各方观点"的客观呈现,但选用的专家来自英国流亡政府,本身就带着鲜明的立场倾向。
与此同时,美国新闻界内部并不是完全没有不同的声音。
有两三家规模较小的报社——主要集中在西海岸,与美共自由区隔得不远——在内部编辑会上提出过异议:
"德国的事故跟美国有什么关系?人家自己的报纸都公开承认是操作失误了,我们为什么要用这种方式报道?"
但提出异议的人很快就被更资深的主编压了下去:
"读者要看的是'我们比他们强'。
现在国内情况这么差,军队士气低、物资吃紧、日本人又在底特律捅了娄子,老百姓需要听到一点'别人也没那么好'的新闻。"
于是,这一版"别人也没那么好"的故事就以工整的铅字和清晰的油墨印迹,被摆在了全美各地数以百万计的早餐桌上、地铁长椅旁和办公室文件堆的缝隙里。
人们在咬着硬面包的间隙读那几段关于德国飞艇事故的报道,读到某一句的时候停下来想了想,然后把报纸翻过去看下一版的美食专栏或者体育比分。
他们只知道报纸上的标题写的是"德国连自己的飞艇都管不好"。这对他们来说已经够了。
对大多数美国读者来说,那个寒冷的二月早晨,他们放下报纸的时候,心里浮起来的那一点"看来那边也不过如此"的念头,像早晨喝下的一口廉价热咖啡一样顺畅地滑进了胃里,留下一点薄薄的暖意,然后被接下来一天的忙碌和琐碎覆盖了过去,很快就忘掉了。
但在白宫二楼,罗斯福把几份报道剪报放在茶几上的时候,他把它拿在手里翻来覆去地看了两遍,然后侧过头对霍普金斯说了一句话:
"这些文章是谁授意写的,你我都知道。"
霍普金斯没有接话。
罗斯福把剪报放回茶几上,靠在轮椅靠背里,望着窗外灰蒙蒙的天空,沉默了很久。
http://www.wojiushishen.com/yt132239/49840110.html
请记住本书首发域名:www.wojiushishen.com。我就是神!手机版阅读网址:www.wojiushishen.com
一名通讯社职员在接到德国来的新闻之后立刻就拨了总部的号码。
半小时后,纽约各大报社的编辑部电话先后响了起来。
接线员把消息记在便签纸上递给值班主任,值班主任看了一眼标题,转头喊了一声:
"把国际版撤了。换头版。"
同一天晚上,哥伦比亚广播公司的晚间新闻在节目末尾插入了一条简讯,播音员的声音平稳不带情绪:
"据欧洲消息,德国境内发生一起飞艇坠毁事故,造成十余人死亡。
德国政府已就此展开调查并宣布取缔国内所有民间飞艇俱乐部。"
整条新闻不到四十秒,平铺直叙,没有评述。但在新闻播完之后,电话交换机上的指示灯密密麻麻地亮了起来。
一个《纽约时报》的编辑在第二天早上的编前会上说了一句很直白的话:
"老百姓不会主动关注一条欧洲的内部事故,但你稍微引导一下,他们就会觉得'社会主义德国连飞艇都管不好'。这个角度有用。"
他面前坐着的人没有反驳他。
二月九号清晨,《纽约时报》头版刊登了一篇标题醒目的报道。版面的设计者们把字号放大到了仅次于宣战公告的程度,标题横跨六栏:
德国飞艇事故酿十余人死亡——韦格纳政府多年"禁令"形同虚设,红色官僚体系被批"重意识形态轻安全技术"
副标题一行紧凑的小字沿着主标题下方铺开:
"民间俱乐部违规运营数年后终酿大祸;柏林方面曾三次下发禁令却始终未能执行;专家质疑红色德国工业安全标准是否如宣传中那般可靠。"
正文开头是这样写的:
本报柏林电
本周,德国西南部发生一起严重航空安全事故。
一艘载有十余名乘客的民用飞艇在法德边境地区上空突然起火并坠毁,机上人员全部遇难。
这起事故本应被视作孤立的技术故障事件,但深入调查显示,涉事飞艇所属俱乐部在过去数年间一直处于"半合法"运营状态,德国中央政府虽多次下达禁令,却始终未能有效切断其活动。
有批评人士指出,韦格纳政权在过去数年间将大量行政资源集中于意识形态宣传和"欧洲经济互助合作体"的对外扩张上,对国内非核心领域的安全生产监管则缺乏持续投入。
飞艇技术早在数年前即被德国官方列为"待淘汰项目",但由于相关部门既未及时清缴民间存量设备,亦未建立有效的事前审批与抽查机制,最终导致本次悲剧的发生。
"他们嘴上说要取缔,实际上连安全检查员都没配齐。"
一位不便具名的前德国航空技术官员在柏林接受采访时表示,
"基层行政单位的人手都调去搞什么'社会主义劳动竞赛'和'互助合作体对接会'了,根本没人管飞来飞去的小飞艇。
这种事早晚要出事——只是没人想到会这么快,这么惨。"
文章的第二部分将视角从事故本身扩展到了对德国治理能力的质疑:
值得注意的是,德国官方在事故发生后迅速将责任推向"私人俱乐部管理不善"和"操作人员酒后升空"等个别因素,而回避了一个更根本的问题:
在一个号称"人民当家做主"的国家里,行政系统的监管职能为何会松懈到这种地步?
如果连一桩明确的禁令都无法落到实处,又何以让人相信他们能有效运转一个覆盖全欧洲的工业协作体系?
有分析认为,此事件暴露了红色德国行政体系中的深层病灶:
过度依赖自上而下的政治动员,而缺乏技术官僚体制中应有的专业监督和日常维护意识。
当一个系统的考核指标长期偏重于"完成了多少项政治任务"而非"消除了多少处安全隐患"时,类似的安全死角就会在各个领域层出不穷。
报道还在结尾处附带了一段"相关背景",将坦恩事故与德国飞艇项目的历史禁令并列在一起:
据公开资料,韦格纳政权至少曾三次以"安全风险过高"为由叫停载人飞艇的商业及民用项目,最早一次可追溯至一九三四年初。
然而据本报获悉,禁令下发后,德国境内各地飞艇俱乐部的数量并未显著减少。
部分德国媒体此前曾对这类"有令不行"的行政现象进行过报道,但鲜有后续整改措施落地。
此次事故不过是这一持续多年的监管漏洞最终酿成的苦果。
同一版面右下角还配发了一篇署名评论,标题写着:
"红色光环下的灰色阴影"。
评论文章用了一种不太像新闻的、带着情绪倾向的口吻,通篇围绕着"理想很丰满执行很骨感"的基调来展开,把飞艇事故当作德国治理体系"系统性缺陷"的一个切片来放大。
《华盛顿邮报》的头版标题则更加直接,没有绕弯子:
德国飞艇坠毁十三人亡——官方禁令为何拦不住冒险者?
这篇文章没有在标题上直接点名韦格纳,但正文里用了一种"我们只是提出疑问"的手法来引导读者的判断方向:
"既然政府三年前就已经意识到氢气飞艇的风险,并且下发了明确的禁令,那为什么这些俱乐部能一直飞到现在?
是政策传达不到位,还是地方行政机构根本没有把中央的命令当回事?
如果是前者,说明德国信息传递体系有漏洞;
如果是后者,说明德国基层行政体系对中央的忠诚度可能并不像宣传中那么高。"
文章末尾还有一句收尾的话,被编辑放在了一个单独的段落里,用字号稍大的斜体字排出:
"柏林号称号令统一、执行有力,但坦恩农场上那些焦黑的金属碎片似乎在提示另一种答案。"
除了纽约和华盛顿的几份大报,其余等地的报纸也各自推出了不同侧重点的报道。
一家报纸的标题是"红色德国的工业神话,摔碎在了自家的田地里",用了一种比较情绪化的口吻,把事故和德国工业形象强行联系到了一起。
还有一份报纸则把重点放在了"飞艇俱乐部成员多为普通工人和职员"这个角度上,标题叫作"十三名德国工人之死:一个制度未能保护其人民的悲剧"。
还有报纸更隐晦一些,标题只写了"坦恩农场的焦痕",但正文用了大量篇幅来描写德国行政体系的"反应迟缓"——从坠毁到调查报告出炉之间隔了五天,被他们描述成了"官僚主义推诿导致真相迟迟无法公布"。
这些报道在二月九号和十号两天集中出街,覆盖了全美主要城市的大部分早报和晚报版面。
一些报纸还配发了从通讯社购买的资料照片——有些拍的是德国的工厂车间,有些拍的是《柏林日报》刊登的安全指南手册封面,还有一张拍摄距离很远的、坦恩镇坠毁现场的照片,画面上浓烟滚滚,消防车的水带像白色的蛇一样蜿蜒穿过烧焦的田地,光看照片本身确实有种触目惊心的味道。
这些报纸被摆上了街边的报摊和杂货店的柜台。
人们在买香烟和咖啡的时候顺手抽一份。翻开之后看到标题里的"德国""飞艇""死亡""禁令"这些词挤在一起,自然而然地会把它们读成同一个句子,然后把报纸折好夹在胳膊底下带走。
华盛顿的几家报纸在二月十号的晚间版上还刊发了一条后续追踪,引用了英国流亡政府一位不愿具名的"航空安全专家"的评论,这位专家说:
"氢气飞艇起火风险是基本常识,任何一个负责任的工业国家都不会允许私人俱乐部在没有专业监管的前提下运营这种高风险设备。
德国的做法,要么是疏忽,要么是放任。两种解释都令人担忧。"
这条评论被多家报纸转载,有的登在正文末尾,有的单独加了一个小框。
框线是细黑框,看上去像一种"各方观点"的客观呈现,但选用的专家来自英国流亡政府,本身就带着鲜明的立场倾向。
与此同时,美国新闻界内部并不是完全没有不同的声音。
有两三家规模较小的报社——主要集中在西海岸,与美共自由区隔得不远——在内部编辑会上提出过异议:
"德国的事故跟美国有什么关系?人家自己的报纸都公开承认是操作失误了,我们为什么要用这种方式报道?"
但提出异议的人很快就被更资深的主编压了下去:
"读者要看的是'我们比他们强'。
现在国内情况这么差,军队士气低、物资吃紧、日本人又在底特律捅了娄子,老百姓需要听到一点'别人也没那么好'的新闻。"
于是,这一版"别人也没那么好"的故事就以工整的铅字和清晰的油墨印迹,被摆在了全美各地数以百万计的早餐桌上、地铁长椅旁和办公室文件堆的缝隙里。
人们在咬着硬面包的间隙读那几段关于德国飞艇事故的报道,读到某一句的时候停下来想了想,然后把报纸翻过去看下一版的美食专栏或者体育比分。
他们只知道报纸上的标题写的是"德国连自己的飞艇都管不好"。这对他们来说已经够了。
对大多数美国读者来说,那个寒冷的二月早晨,他们放下报纸的时候,心里浮起来的那一点"看来那边也不过如此"的念头,像早晨喝下的一口廉价热咖啡一样顺畅地滑进了胃里,留下一点薄薄的暖意,然后被接下来一天的忙碌和琐碎覆盖了过去,很快就忘掉了。
但在白宫二楼,罗斯福把几份报道剪报放在茶几上的时候,他把它拿在手里翻来覆去地看了两遍,然后侧过头对霍普金斯说了一句话:
"这些文章是谁授意写的,你我都知道。"
霍普金斯没有接话。
罗斯福把剪报放回茶几上,靠在轮椅靠背里,望着窗外灰蒙蒙的天空,沉默了很久。
http://www.wojiushishen.com/yt132239/49840110.html
请记住本书首发域名:www.wojiushishen.com。我就是神!手机版阅读网址:www.wojiushishen.com